© Vangelo di Marco. Traduzione in sardo
campidanese, variante del Sarcidano isilese,
di Antioco e Paolo Ghiani ; consulenza esegetica di Antonio Pinna
1Iat moviu de innì e andat a is logus suus e is iscientis suus sodigant cun issu. 2Candu fut lompiu su sabudu iat cumentzau a donai imparu in sa sinagoga e totus ascurtendiddu fiant spantaus, narendi: «E de innui a i custu, custas cosas? E i custu sabiori chi dd’est donau? E i custas operas poderosas chi ndi bessint de is manus suas?». 3Custu no est su maistu de linna, su fillu de Maria, su fradi de Giacu, de Ioses, de Giudas e de Simoni? E is sorris suas non funt innoi in mesu nostu?». E si ndi scandalitzànt de issu. 4E Gesùs ddis naràt: «Non nci at profeta chentza de onori chi no in logu suu, in su parentau suu e in domu sua». 5E innì no ddui podiat fai opera poderosa peruna, feti a pagus malaidus, is calis, iat postu is manus, fiant sanaus. 6E si spantada ca fiant chentza de fidi. E andàt in giru peri is biddas donendi imparu. 7E tzerriat a is Doxi e iat cumentzau a ddus mandai a duus a duus, ddis donàt poderi a pitzus de is spiritus malus 8e ddus iat pretzetaus a no ingòlliri nudda po su viagiu, foras che su bàculu feti: né pani, né bertula, né soddu de arramini in sa bussa, 9ma a si cratzai is andàlis e a non si ponni duus bestiris. 10E ddis naràt: «Candu intrais a una domu, abarraiddòi fintzas a chi si nd’eis a andai de ingui. 11E chi in d’unu logu non s’arricint e non s’ascurtant, andendisindi, scutulaisindi su pruniu de asuta de is peis, po testimongiu contras a issus. 12E nci fiant bessius e predicànt a furriai de pentzamentu [si cunvertiri], 13nci bogànt dimonius medas e ungiant cun ollu medas malaidus e sanànt.
14E s’urrei Erodi nd’iat intendiu fueddai, ca su nomini su fiat nodìu, e narànt: «Giuanni Batista est arrisuscitau de is mortus, po cussu is poderis operant cun issu.». 15Atrus narànt: «Est Allìas»; e atrus ancora narànt: «Est unu profeta, comenti unu de is profetas». 16Candu dd’iat intendiu, Erodi naràt: «A i cussu chi deu ndi dd’apu segau sa conca, cussu Giuanni est istetiu arrisuscitau». 17Ca Erodi e totu iat mandau a ndi pinnigai a Giuanni e dd’iat poderau in presoni po mori de Erodiadi, sa pobidda de Filipu, fradi suu, ca si dd’iat coiada. 18Ca Giuanni a Erodi ddi naràt: «Non t’est lìtzitu a ti pigai sa pobidda de fradi tuu». 19Erodiade si fiat atirriada cun issu e ddu boliat bociri, e no ddu podiat fai, 20poita ca Erodi ddu timiat, a Giuanni, connoscendiddu po omini giustu e santu e dd’aguardàt e candu dd’ascurtàt abarràt dudosu meda, e dd’ascurtàt cun prexeri.
21E fu lompia sa dì giusta candu Erodi, po sa dì chi iat cumprìu is annus, iat fatu una cena po is maioris, is ufitzialis e is prus mannus de sa Galilea. 22E fut intrada sa filla propria de Erodiade e iat baddau e a Erodi e a is chi fiant in sa mesa cun issu ddis fut pràxia. S’urrei dd’iat nau, a sa picioca: «Pedimì su chi bolis e ti dd’ap’a donai». 23E dd’iat giurau: «Calecasiat cosa chi m’as a pediri, ti dd’ap’a donai, fintzas e su mesu de s’arrenniu miu». 24Issa nci fut bessia a foras e a sa mama dd’iat nau: «Ita ap’a pediri?». E issa dd’iat nau: «Sa conca de Giuanni Batista». 25E fut intrada illuegu de pressi anca fut s’urrei e iat pedìu, narendi: «Bollu chi mi dongias imoi e totu in d’una safata sa conca de Giuanni cussu chi batiat». 26E su s’urrei si fut intristau meda, ma po mori de sa giura e de is chi fiant in sa mesa non dd’iat bofia storrai. 27S’urrei illuegu iat mandau una guardia e dd’iat pretzetau a ndi ddi batiri sa conca sua. e fut andau e dd’iat sconcau in presoni, 28e nc’iat portau sa conca de issu in d’unu pratu e dd’iat donada a sa picioca e sa picioca dd’iat donada a sa mama sua. 29E is iscientis suus candu dd’iant intendiu fiant andaus e nd’iant pigau su cropus de issu e dd’iant postu in d’una tumba.
30E is apostulus si fiant pinnigaus anca fut Gesùs e dd’iant contau totu su chi iant fatu e s’imparu chi iant donau. 31 E ddis narat: «Benei bosatrus, a un’oru a parti, a unu logu assolau, e pasiaisì pagu pagu». Ca fiant medas is chi andànt e torrànt e non teniant mancu ora de papai.
32E si ndi fiant andaus a barca a unu logu assolau, a una parti.
33E ddus iant bius andendusindi e medas iant cumprendiu e fiant suncurtus a innì a pei, de totus is biddas e fiant arribaus innantis de issus.
34E candu ndi fut calau iat biu meda genti e nd’iat tentu piedai, ca fiant che brebeis chi non tenint pastori e iat incumentzau a dd’is imparai cosa meda.
35E si fut fatu trigadiu e is iscientis suus fiant acostiaus anca fut issu e ddi narànt: «Su logu est assolau e est giai trigadiu, 36dispididdus de modu chi andendi peri is terras e is biddas a ingiriu si comprint cosa de papai». 37Arrespundendi dd’is iat nau: «Donaiddis a papai bosatrus». E ddi narant: «Iaus a dèpiri andai nosu a comporai duxentus dinais de pani e a ddis donai a papai?». 38Issu ddis narat: «Cantu ndi portais de panis? Baxi, castiai». E agoa chi dd’iant scipiu, ddi narant: «Cincu e duus piscis». 39E ddis iat cumandau a ddus fai setzi totus, a fiotus a fiotus in s’ebra birdi. 40E si fiant setzius a pratzas a pratzas de centu e de cincuanta. 41E issu iat pigau is cincu panis e is duus piscis, iat pesau is ogus a su celu, iat nau sa benedìzioni e iat pratzìu is panis e ddus iat donaus a is iscientis suus, po si ddus aporri, e is duus piscis ddus iat pratzius a totus. 42E iant papau totus e si fiant pràndius. 43E nd’iant pigau doxi cadinus prenus de arrogus, e de piscis. 44Is chi s’iant papau is panis fiant cincumilla ominis.
45E illuegu iat apretau a is iscientis suus po nci artziai a sa barca, po andai innantis suu a s’atru oru, faci a Betzaida, in s’ora chi issu nci dispidiat sa genti. 46E apustis chi ddus iat dispidius nci fut istresiau a su monti po pregai. 47E a parti de merì, sa barca fiat in mesu de su mari e issu solu in terra. 48E biendiddus arremendi, fadiaus ca su bentu ddis fiat contras, a coa de noti benit acanta insoru, caminendi in su mari e nci ddis boliat bessiri ainnantis. 49 Issus biendiddu caminendi in su mari iant pentzau: «Est una pantuma!», e iant aboxinau. 50Ca dd’iant biu totus e fiant assustraus. Issu illuegu ddus iat fueddaus e ddis narat: «Cunfidai, seu deu; non timais!». 51E nci fiat artziau a sa barca cun issus e su bentu si fut asseliau. E issus intra sei fiant spantaus meda. 52Ca no iant cumprendiu nudda de is panis e su coru insoru si fiat aperdau.
53E apustis chi nci fiant imperraus, fiant acostiaus a terra e fiant lompius a Genesaret. 54E candu ndi fiant calaus de sa barca, dd’iant connotu illuegu 55iant suncurtu de totus cussas terras e iant incumentzau a nci portai in is letias is fertus de mali, anca intendiant ca fiat. 56E innui e chi essit intrau, biddas, citais o sartus, nci poniant is prus arrendius in is pratzas e ddu pregànt, assumancu a ddi podiri tocai sa frangia de su bestiri; e is chi ddu tocànt, sanànt.