©Vangeli della Passione. Traduzione in sardo logudorese di Socrate Seu.  Cagliari, 2001.
Osservazioni di esegesi e di lingua nel Corso "Inculturazione e traduzione della Bibbia in Sardegna".

EVANGELIU SEGUNDHU LUCAS
Lucas Vintibator

Luca 1900 Anonimo (sul Diodati) e Prima bozza Logudorese di Socrate Seu 

Sa resurrezioni.

24 1 E in su primu dì de sa xida, su mangianu chizzi, fiant andadas a su monumentu, portendi is arómatus apparicciaus. 
2 E hiant agatau sa perda fuliada de su monumentu; 
3 i, essendi intradas, no hiant agatau su corpus de su Signori Gesus. 
4 E mentras fianta suspendias po custa cosa, eccu si fianta mostraus duus ominis in bestimentas luxentis. 
5 I, essendi issas plenas de timori, e abbascendi sa facci a terra, cuddus hianta nau: « Poiti est chi circais su chi bivit in mesu de is mortus? » 
6 Issu no est innoi, ma est torrau in vida; arregordaisì comente issu hat fueddau a bosu, candu fiat ancora in Galilea, 
7 narendi chi cumbeniat chi su Fillu de s' omini fessit donau in is manus de ominis peccadoris, e chi fessit postu in cruxi, e torrau in vida sa terzia dì ». 
8 E issas si fiant arregordadas de is paraulas de Gesus;
9 e s'indi fianta torradas de su monumentu, e hianta fattu su rapportu de totu custu a is undixi e a totus is aterus.
10 E fianta Maria Maddalena, cun Giuanna e cun Maria mamma de Giacu; e is ateras chi fianta cun issas hianta nau custas cosas a is apostolus. 
11 E cuddas paraulas fianta partas a issus unu fueddai vanu, e non ddas hianta cretias. 
12 Ma Perdu, pesausindi, fiat curtu a su monumentu; i essendisì inclinau hiat bistu a terra is lenzorus sceti; e s' indi fiat andau, spantendisì a intru de sei de su chi fiat suççediu

 


24,1 Sa prima die 'e sa chida, a puddhiles, 'enzèin a su sepulcru, giutendhe sos aròmatos ch'aìan aprontadu.
24,2 Agatèin sa pedra illorumada dae su sepulcru,
24,3 intrèin e no agatèin su corpus de su Segnore Gesùs.
24,4 E sutzedèit chi, in su mentras ch'issas no ischìan ite si ndhe pessare de-i custa cosa, acò chi si lis presentèin duos òmines in beste lughente.
24,5 Ma mentras ch'issas fin assustadas, cun sas caras grusciadas a terra, lis nerzèin: "Proìte sezis chirchendhe intre sos mortos a chi est bivendhe?
24,6 No est innoghe, ma est resuscitadu. Bos ammentades comente bos faeddhèit candho fit galu in Galilèa
24,7 e naraìat chi bisonzaìat chi su Fizu 'e s'Omine esseret intregadu in manos de sos òmines pecadores e esseret crutzificadu e resuscitadu sa 'e tres dies?"
24,8 E s'ammentèin de sas paràulas de isse.

Is duus discipulus in Emmaus.

13 I eccu, cudda di e totu, duus de issus fiant andendi a una bidda nomenada Emmaus, attesu de Gerusalemmi sessanta stadius; 14 e fianta fueddendi impari de totu su chi fiat suççediu. 15 E mentras fianta fueddendi e fendisì dimandas s' unu cun s' ateru, fiat suççediu chi Gesus e totu si fiat accostau e camminàt cun issus. 16 Ma is ogus de issus fianta impedius de ddu conosciri.

17 E issu ddis hiat nau: « Calis fueddus sunti custus, chi teneis s' unu cun s' ateru in su camminai? » E issus fiant aturaus tristus.

18 E unu de issus, nomenau Cleopas, dd'hiat respustu: « Tui sceti, bivendi in Gerusalemmi, non conoscis is cosas chi inci sunti suççedias custas dìs? »

19 « Calis? » hiat nau. E issus hianta respustu: « Su fattu de Gesus Nazarenu, chi est istetiu unu profeta, potenti in operas e in paraulas, ananti de Deus, e ananti de totu su populu, 20 e comenti is capus de is saçerdotus e is magistraus nostus ddu hanti cundennau a morti e ddu hanti postu in cruxi. 21 E nosu speramus chi fessit issu su futuru redentori de Israeli; ma, cun totu custu, sunti già tres dìs chi custas cosas sunti suççedias. 22 Beru esti chi algunas feminas de mesu de nosaturus, hanti fattu spantai a nosu; essendi andadas custu mangianu chizzi a su monumentu, 23 e no hendu agatau su corpus de issu, sunti benias a nai chi hanti bistu finzas un' apparizioni de angelus, is calis narant ch' issu bivit. 24 E algunus de is nostus sunt andaus a su monumentu e hant agatau aici, comenti hanti nau is feminas; ma a Gesus non ddu hanti bistu ».

25 Insaras Gesus ddis hiat nau: « O insensaus e addasiaus de coru a creiri a totus is cosas, chi is profetas hanti nau ! 26 No cumbeniat fursis chi su Cristu suffressit custas cosas po intrai in sa gloria sua ? » 27 E cumenzendi de Moisè e de totus is profetas, issu ddis hiat esplicadas, in totus is Scritturas, is cosas chi spettànt a issu.

28 E candu si fiant accostaus a sa bidda, aunde cuddus andànt, issu fiat biri de andai prus ainnantis. 29 E issus ddi hianta fattu forza, narendi: « Attura cun nosu, poita si fait notti, e cumenzat a scurigai ». E issu fiat intrau po aturai cun issus.

30 E mentras chi issu fiat sezziu in sa mesa cun issus, fiat suççediu chi hiat pigau su pani e ddu hiat benedixiu; e ddu hiat segau e donau a issus. 31 E si fiant abertus is ogus insoru e ddu hianta conotu; ma issu ddis fiat isparessiu. 32 E hianta nau s'unu a s' ateru: «Non fiat ardendi su coru nostu a intru de nosaturus, candu fueddàt in s' arruga, esplichendi a nosu is Scritturas »? 33 E s' indi fianta pesaus, in cudd'ora e totu, e s' indi fianta torraus a Gerusalemmi, e hiant agataus reunius a is undixi e a is cumpangius insoru, 34 is calis naranta: « Su Signori veramenti est torrau in vida, i est apparessiu a Simoni ».

35 Insaras cuddus hianta contau is cosas suççedias a issus in s' arruga, e comenti Gesus fiat istetiu conotu de issus in su segai su pani.

Apparizioni de Gesus a is undixi.

36 E mentras ch' issus fianta fueddendi de custas cosas, Gesus e totu si fiat mostrau in mesu de issus e ddis hiat nau: « Paxi a bosaturus! » 37 Ma issus, plenus de spantu e de timori, si pensànt de biri a unu spiridu. 38 E issu ddis hiat nau: « Poit' esti chi seis turbaus? E poita nascint custus pensamentus in is corus bostus? 39 Castiai is manus mias e is peis mius; seu deu ! Toccaimì e castiai; unu spiridu non tenit pezza e ossus, comenti bieis chi tengu ». 40 Nau custu, ddis hiat mostrau is manus e is peis. 41 E sicomenti, po s'allirghia, no creiant ancora, e aturànt maravigliaus, issu ddis hiat nau: « Teneis innoi nudda, de pappai? » 42 E issus dd'hianta donau un arrogu de pisci arrostiu. 43 E issu indi hiat pigau e hiat pappau a sa presenzia de issus.

44 A pustis ddis hiat nau: « Custas sunt is cosas chi deu naramu a bosu, candu femu cun bosaturus, chi cumbeniat chi si cumplessint totus is cosas scrittas po mei in sa lei de Moisè, in is profetas e in is salmus ». 45 Insaras hiat abertu sa menti a issus po cumprendiri is Scritturas; 46 a pustis ddis hiat nau: «Aici est iscrittu chi su Cristu hiat a suffriri e hiat a resuscitai de is mortus sa terzia dì; 47e chi in su nomini suu hiant essiri predicaus su pentimentu e su perdonu de is peccaus a totus is gentis, cumenzendi de Gerusalemmi. 48 E bosu seis testimongius de custas cosas. 49 I eccu, deu seu po mandai asuba de bosaturus sa promissa de Babbu miu; ma bosu aturai in sa çittadi de Gerusalemmi, finzas chi non siais bestius de sa potenzia de altu ».

S' ascensioni.

50 A pustis ddus hiat condusius a foras, finzas a Betania; e, alzadas is manus, ddus hiat benedixius. 51 E fiat suççediu chi in su mentras ddus fiat benedixendi, s' indi fiat partiu de issus e fiat istetiu portau a susu, in su celu. 52 E issus a pustis chi ddu hiant adorau, s' indi fianta torraus totus allirgus a Gerusalemmi. 53 E aturanta sempri in su templu, laudendi e benedixendi a Deus.


.