© Vangelo di Marco 2003 Passione |
|||
Mc 15 |
|||
Ghiani 2003a | Ghiani 2003b | Seu 2001-2002 | Seu 2003 |
Settima istatzioni |
Mc 15,1-15 |
||
12 Pilatu tandus at torrau a fueddai e ddis narŕt: «Duncas, ita boleis chi ndi fatza de icussu chi ddi narais s’urrei de is Giudeus?».
14 E Pilatu ddis narŕt: «Ma poita, ita mali at fatu?». E issus
tzerriŕnt prus e prus: «Crucifissaddu!». 15 Pilatu tandus, bolendi fai su chi abbastŕt a sa genti, ddis at
liberau a Barabba e apustis chi dd’iat fatu aciotai, ddis at intregau a
Gesůs po ddu crucifissai.
|
|
15,1 E luego su manzanu chito si reunčin a cunsizu sos Satzerdotes Mazores paris cun son antzianos e cun sos Ňmines de sa Lege e totugantu su Sinčdriu, e fatu ligare a Gesůs
che lu lečin e l'intreghčin a Pilatu. 2 E Pilatu lu perroghčit: "Ses tue su re de sos Giudčos?". Tandho isse, rispondhčndheli, narat: "Ses tue chi lu naras".
3 E-i sos Satzerdotes Mazores acusaěan a isse in medas maneras.
15,4 Tandho Pilatu lu torrčit a perrogare nerzendhe: "No rispondhes
nuddha? Lu 'ides de cantas cosas t'acusan? "
6 Onzi festa lis lassaìat lìbberu unu presoneri, su chi aèren pedidu.
7 Bi ndh'aìat unu chi li naraìan Barabba, impresonadu paris cun sos rebbelles chi in mesu 'e sa rebbellìa aìan fatu una morte.
8 Sa zentòria ndhe pighèit e cominzèit a pedire su ch'isse costumaìat de fàghere cun issos.
15.9 Tandho Pilatu lis rispondhèit nerzendhe: " Cherides chi bos lasse lìbberu a su re de sos Giudèos?"
15,10 Difatis ischìat chi sos satzerdotes mazores bi l'aìan intregadu pro 'elosìa.
15,11 Ma sos satzerdotes mazores impuntzèin a sa zentòria pro chi mezus lis aèret lassadu lìbberu a Barabba.
15,12 Tandho Pilatu torrendhe a rispondher naraìat a issos: "E duncas, ite cherides chi eo fata de-i custu chi li nades su re de sos Giudèos?"
15,13 Ma issos torrèin a abboghinare: "Crutzifìcalu!"
15,14 Pilatu tandho naraìat a issos : " It'at fatu duncas de malu? Issos pero abboghinèin prus puru: " Crutzifìcalu ! "
15,15 Tandho Pilatu, cherfendhe dare satisfatzione a sa zentòria lis lassèit lìbberu a Barabba e cunsignèit a Gesùs, pustis de l'aer fatu frazellare, pro esser crutzificadu. |
|
Ottava istatzioni |
Mc 15,16-19 |
||
16 Insaras is sordaus ndi dd’ant ingortu aintru de su palatziu, est a nai sa pretura, e tzerriant a totu su mannugu de is sordaus.
18 E ant cumentzau a ddu saludai: «Sallůdi, s’urrei de is
Giudeus!». 19 E ddu pistŕnt a conca cun d’una canna e ddu spudŕnt, e indullendi is genugus dd’adorŕnt. |
15,16 Tandho sos soldados che lu leèin a intro 'e sa corte, chi est a narrer su pretòriu, e fatèin reunire a totuganta sa coorte.
15,17 E lu 'estin de pùrpura, intritzan una corona de ispinas e bi l'inghìrian.
15,18 E comintzèin a lu saludare: " Salude, re de sos Giudèos!"
15,19 E l'iscudìan sa conca cun duna canna e, imbenujèndhesi, si 'etaìan a terra addainantis de isse. |
||
Nona istatzioni |
Mc 15,20-21 |
||
20 E agoa chi dd’ant fatu dňnnia scčrriu, dd’ant spollau de sa
půrpura e dd’ant bestiu cun is bestiris suus. E nci ddu battint a foras po
ddu crucifissai. 21 E ňbrigant a unu chi fiat passendi, Simoni Cireneu, babu de Alessandru e de Rufu, chi fut torrendi de su sartu, a nd’ingolli sa gruxi sua. |
15,20 E candho l'apèin leadu a befe, l'ispozèin de sa pùrpura e lu torrèin a bestire cun sas bestes suas. E che lu giutèin a fora pro lu crutzificare.
|
||
Decima istatzioni |
Mc 15,22-28 |
||
22 E nci ddu portant (inférint) a su Gňlgota, chi bolit nai
logu de sa conca de mortu, 23 e ddi donŕnt binu amesturau cun mirra, ma issu non nd’at pigau.
|
|
15.22 E lu giughen a subra su logu 'e su Gňlgota, chi traduědu est su
Logu 'e sa Calavera. 15,23 E li daěan binu cun mirra, ma isse no ndhe lečit. 15,25 Fin sas noe de manzanu candho lu crutzifichčin. 15.26 E subra bi fit s'iscritura 'e sa cundenna sua: "Su re de sos
Giudčos". 15.27 E paris cun isse crutzifichčin a duos bandhidos, unu a manu 'ereta e-i s'ŕteru a manu manca de isse.
|
|
Undighčsima istatzioni |
Mc 15,29-32 |
||
29 E is chi passŕnt acanta ddu frastimŕnt sconchiendi e nendi: «Ŕlla, su chi ndi sciusciat su santuariu e ndi ddu pesat in tres dis,
|
|
15,29 E-i sos chi colaěan acurtzu lu frastimaěan fatendhe 'e conca e
nerzendhe: "Oh, tue chi destrůes su tempiu e ndhe lu pesas in tres dies, 15,30 salva a tie etotu falendhe dae sa rughe". 15,31 In sa matessi manera sos Satzerdotes Mazores, leendhesělu a befe
sos unos cun sos ŕteros, paris cun sos ňmines de sa lege, naraěan: "Ndh'at
salvadu ŕteros e no podet salvare a isse etotu; 15,32 su Cristos, su re de Israele, ndhe falet como dae sa rughe, pro chi nois bidemus e cretemus. Sos chi fin crutzificados paris cun isse, puru, l'ofendhěan. |
|
Doighčsima istatzioni |
Mc 15,33-39 |
||
33 E, a ora de mesudě, si fut iscurigau in totu sa terra, fintzas a ora de is tres.
37 Ma Gesůs,lassŕda andai una boxi manna,
iat spirau. 38 E su velu de su santuariu si fut abertu de suncůnu in
duus, de susu a basciu. 39 Tandus su centurioni chi fut acanta, propiu ananti suu, at biu ca iat spirau in custu modu e at nau: «Deaderus cust’ňmini fiat Fillu de Deus!». |
|
15,33 Daghi si ndh'enzčit su mesu die si fatčit iscuru subr'a totuganta
sa terra fintzas a sas tres de sero. 15,34 E a sas tres Gesůs iscramčit a boghe manna: "Eloi, Eloi, lemŕ
sabactŕni?". Chi traduědu est: "Deus meu, Deus meu, proite m'as abbandonadu
? " 15,35 E calicunos de sos chi fin acurtzu, apčndhelu intesu, naraěan:
"Acň, est giamendhe a Elěas". 15,36 Calicunu tandho currčit a inciumire un'ispugna 'e 'inu aghedadu,
l'inghiričit a una canna e lu faghěat běere, nerzendhe: "Lassade, 'idimus si
'enit Elěas a ndhe lu falare". 15,37 Tandho Gesůs betčit una 'oghe manna e ispirčit. 15,38 E-i sa tenda 'e su tempiu si fatčit in duas dae subra fintzas a
giosso. 15,39 Daghi cussu tzenturione chi fit iněe de fronte a Gesůs 'idčit chi fit ispiradu in cussa manera nerzčit: "De abbčru cust'ňmine fit fizu 'e Deus". |
|
Treighčsima istatzioni |
Mc 15,40-41 |
||
40 Ma ddu fiant fčminas puru castiendi de aillargu, e in mesu
insoru Maria Madallena, Maria de Giacu su pitiu e mamma de Giusepi, e
Salome; 41 custas, candu fiat in Galilea dd’iant sodigau e dd’attendiant, e atras medas, chi fiant artziadas cun issu a Gerusalemi. |
|
15,40 B'aěat puru fčminas, chi fin abbaidendhe dae atesu: intre issas,
fintzas Maria sa Madalena e Marěa sa mama 'e Giagu su minore, sa de Joses e
Salome, 15,41 chi candho fit in Galilča andhaěan infatu a isse e lu servěan, e medas ŕteras pigadas paris cun isse a Gerusalemme. |
|
Batoighčsima istatzioni |
Mc 15,42-47 |
||
42 E, giai a parti de merě, sigomenti ca fiat sa [dě] de
s’aprontadura, su čspuru de su sŕbudu, 43 fut andau Giusepi de Arimatea, cuntzilleri nomenau, chi fiat
abetendi issu puru s’arrčnniu de Deus, si fut atriviu e fut intrau anca
fut Pilatu e iat peděu su corpus de Gesůs. 44 E Pilatu si fut ispantau chi s’essat mortu giai e at tzerriau a su
centurioni, dd’at pregontau chi si fut mortu (de ora). 45 Agoa chi dd’at scipiu de su centurioni, at donau su mortu a Giusepi. 46 Issu at fatu comporai unu telu de linu, ndi dd’at fattu calai e dd’at fasciau in su telu e dd’at postu ind’unu monumentu, stuvau in s’arrocca e nci at arrumbulau sa perda ananti de s’intrada de su monumentu.
|
|
15,42 Sendhe giai 'čnnidu su sero, sigomente fit sa Parasceve, est a narrer
sa die innantis de su sŕpadu, 15,44 Tandho Pilatu si meravizčit ch'esseret giai mortu e, giamadu su
tzenturione, li preguntčit si fit mortu dae meda. 15,45 Daghi l'ischčit dae su tzenturione, dončit su corpus a Zusepe. 15,46 Comporčit unu telu 'e linu, ndhe lu falčit, lu faschčit in su telu
'e linu, lu ponzčit in su sepulcru chi fit iscafudadu in sa roca e fatčit
illorumare sa pedra addainantis de s'intrada 'e su sepulcru. |
|
|
|||
Discussione |
|||
|
Confronto sinottico traduzione campidanese Ghiani 1998-2003 |
|||
© Vangelo di Marco 2003. |
|||
Versetti |
|||
Ghiani 1998 | Ghiani 1999-2000 | Ghiani 2003 | Modifiche |
Discussione |
|||
|