Traduzione in logudorese di Socrate Seu. Prima bozza con osservazioni che spiegano le decisioni prese o in corso di formazione
| [Mt 27,12-14.27-29] | [Mc 15,3-5.16-17] | Lc 23,6-12 | [Gv 19,9.10.2] |
|
23,6 Pilatu, daghi l'intendhèit, preguntèit si cuss'òmine
fit Galilèu. 23,7 E, apendhe ischìdu chi fit suta s'autoridade de Erode, che lu imbièit a Erode, sendhe isse puru in cussas dies in Gerusalemme. 23,8 Erode tandho, bidendhe a Gesùs, si ndh'allegrèit meda: difatis fit tempus meda chi lu cherìat bìdere, sigomente ndh'aìat intesu faeddhare e isperaìat de 'ider calchi miràculu fatu dae isse. |
|||
| cf 27,12 Mentras chi lu fin acusendhe sos satzerdotes mazores e-i sos antzianos |
cf 15,3 E-i sos satzerdotes mazores acusaìan a isse |
||
| in medas maneras. | |||
| cf Gv 19,9 Ma Gesùs | |||
| no rispondhèit nuddha. | no li torrèit risposta. | ||
| 27,13 Tandho li narat Pilatu: | 15,4 Tandho Pilatu | cf Gv 19,10 Li narat assora Pilatu: | |
|
lu torrèit a perrogare nerzendhe: |
23,9 Lu perroghèit | ||
| fatèndheli meda preguntas, | |||
|
"No rispondhes nuddha? |
[Non mi parli?] | ||
| "No intendhes |
Lu 'ides |
||
| cantas cosas sun atestimonzendhe
contr'a tie?" si ndhe meravizèit meda. |
de cantas cosas t'acusan ? "
|
||
| 27,14 E | 15,5 Ma Gesùs | ma isse | |
| no li rispondhèit nemmancu una paràula, |
no rispondhèit prus nuddha, |
no
li rispondhèit nuddha. |
|
| tantu chi su guvernadore | tantu chi Pilatu si meravizèit. | ||
|
23,10 Bi fin, inìe, sos satzerdotes mazores e-i sos òmines de sa lege, chi l'acusaìan cun fortza. 23,11 Erode puru, |
|||
| cf 27,27 Tandho sos soldados de su guvernadore giutèin a Gesùs a su pretoriu e reunèin contr'a isse tota sa coorte. | cf 15,16 Tandho sos soldados che lu leèin a intro 'e sa corte, chi est a narrer su pretòriu, e fatèin reunire a totuganta sa coorte. | paris cun sos soldados suos, | |
| si ponzèit a lu dispressiare. | |||
| Lu leèit a befe, | |||
|
27,28 E, pustis de l'àer ispozadu, li ponzèin in dossu unu mantu
iscarlatu, 27,29 intritzèin una corona 'e ispinas e bi la ponzèin in conca e una canna in sa manu 'ereta e, imbenujèndhesi indainanti a isse, lu lèin a befe nerzendhe: "Salude, re de sos Giudèos!" |
15,17 E lu 'estin de pùrpura, intritzan una corona de ispinas e bi l'inghìrian. | lu 'estèit cun duna 'este meravizosa | |
| e che lu torrèit a imbiare a Pilatu. 23,12 Erode e Pilatu sa die diventèin amigos. Difatis innantis fin in disamistade, s'unu contr'a s'àteru. |