Sulla traduzione di idou : cf Lc 1,20 prima occorrenza in Luca e 200 occorrenze in tutto il NT. Ha perso ormai ogni valenza verbale di "vedere" e ha assunto il valore di particella dimostrativa con la funzione di attirare l'attenzione su ciņ che segue, che puņ anche essere qualcosa di inaspettato. Alcune traduzioni fanno uso di espressioni che nella lingua di arrivo hanno questa funzione, indipendentemente dal fatto che siano collegate all'idea verbale di "vedere".
Da approfondire e ampliare