© Vangelo di Marco
Traduzione dal greco in sardo campidanese, variante del Sarcidano isilese, di Antioco e Paolo Ghiani.
Traduzione dal greco in sardo logudorese di Socrate Seu.
Consulenza esegetica di Antonio Pinna

Mc 12,28-34

Campidanese (Ghiani)

Ghiani 98 Ghiani 99 Ghiani 2001-2002  


28E fut acostiau unu de is ominis de lei, chi ddus iat intendius chistionendi, biu cumenti ddis iat arrespustu beni, dd’iat pregontau: «Cali cumandamentu est su primu de totus?».


28 E fut acostiau unu de is ominis de lei, chi ddus iat intendius chistionendi, biu cumenti ddis iat arrespustu beni, dd’iat pregontau: «Cali cumandamentu est su primu de totus?».


28 E fut acostiau unu de is òminis de lei, chi ddus iat intèndius in chistionis, e biu cumenti ddis iat arrespustu giustu, dd’iat pregontau: «Su primu cumandamentu de totus e cal’est?».

29 Gesùs dd’iat arrespustu: «Su primu est: Ascurta, Israeli. Su Sennori Deus nostu, Sennori unigu est


30 e as a istimai a su Sennori Deus tuu cun totu su coru tuu, cun totu s’anima tua e cun totu sa menti tua e cun totu sa frotza.
 

31 E su de duus, custu: Stima a su bixinu tuu che a tui e totu. Atru cumandamentu prus mannu de i custu no nci nd’at».


32 E s’omini de lei dd’iat nau: «Beni meda, as nau, maistu, est sa beridai. Unu est issu e no nd’at atru foras che issu;


33e a ddu stimai cun totu su coru e cun totu su sentidu e cun totu sa frotza e a istimai su bixinu comenti e a sei e totu est prus meda de totus is paraduras e de is sacrifitzius».
 

 29 Gesùs dd’iat arrespustu: «Su primu est: Ascurta, Israeli. Su Sennori Deus nostu, Sennori unigu est


30 e as a istimai a su Sennori Deus tuu cun totu su coru tuu, cun totu s’anima tua e cun totu sa menti tua e cun totu sa frotza.


31 E su de duus, custu: Stima a su prossimu tuu che a tui e totu. Atru cumandamentu prus mannu de i custu no nci nd’at».


32 E s’omini de lei dd’iat nau: «Beni meda, as nau, maistu, est sa beridai. Unu est issu e no nd’at atru foras che issu;


33 e a ddu stimai cun totu su coru e cun totu su sentidu e cun totu sa frotza e a istimai su bixinu comenti e a sei e totu est prus meda de totus is paraduras e de is sacrifitzius».

29 Gesùs dd’iat arrespustu: «Su primu est: Ascurta, Israeli. Su Sennori Deus nostu, Sennori unigu est


30 e as a istimai a su Sennori Deus tuu cun totu su coru tuu, cun totu s’ànima tua e cun totu sa menti tua e cun totu sa frotza.


31 E su de duus est custu: as a istimai a su cumpangiu tuu che a tui e totu. Atru cumandamentu prus mannu de icustu no nci nd’at».


32 E s’òmini de lei dd’iat nau: «Giustu, su maistu! As nau sa beridai, ca unu est issu e no nd’at atru foras che issu;
 

33 e a ddu stimai cun totu su coru e cun totu su sentidu e cun totu sa frotza e a istimai a su cumpangiu comenti e a sei e totu est prus meda de totus is paraduras fatas a Deus e de is afuntzionis de sacrifìtzius».

34 E Gesùs biu cumenti iat arrespustu cun sabiori, dd’iat nau: «Non ses aillargu de s’arrenniu de Deus».

E nemus s’atriviat prus a ddi fai pregontas.

34 E Gesùs biu cumenti iat arrespustu cun sabiori, dd’iat nau: «Non ses aillargu de s’arrenniu de Deus».

E nemus s’atriviat prus a ddi fai pregontas.

34 E Gesùs biendi ca iat arrespustu cun sabiori, dd’iat nau: «Non ses aillargu de s’arrènniu de Deus».

E nemus s’atriviat prus a ddi fai pregontas.

Logudorese (Seu)

Seu 1 Seu 2