©Vangeli della Passione. Traduzione in sardo logudorese di Socrate Seu.  Cagliari, 2001.
Osservazioni di esegesi e di lingua nel Corso "Inculturazione e traduzione della Bibbia in Sardegna".

 

EVANZELIU SEGUNDHU MATEU

Capìtulu Vintisete

27,1 Candho si fatèit die, totus sos satzerdotes mazores e-i sos antzianos de su pòpulu si reunèin a cunsizu contr'a Gesùs pro lu 'ochire.
27,2 Lu fatèin ligare, che lu leèin e l'intreghèin a Pilatu, su guvernadore.
27,3 Tandho Giudas, su chi l'aìat intregadu, daghi 'idèit chi l'aìan cundennadu, s'impudèit e che torrèit sos trinta iscudos de prata a sos satzerdotes mazores e-i sos antzianos,
27,4 nerzendhe: "Apo pecadu, apendhe intregadu sàmbene innotzente". Issos tandho nerzèin: "Ite nondhe faghet? Ti l'as a bider tue".
27,5 Ch'etèit sos trinta iscudos de prata in su tempiu e si retirèit. Andhèit e s'impichèit.
27,6 Sos satzerdotes mazores leèin sos iscudos de prata e nerzèin : " No est lìtzitu 'e che los ponner in su pòsidu, ca sun preju 'e sàmbene".
27,7 Fatèin unu cunsizu e cun issos comporèin su Campu 'e su Brochinarzu, pro b'interrare a sos furisteris.
27,8 Pro cussu a-i cussu campu l'an postu nùmene "Su Campu 'e su Sàmbene" fintzas a dies de oe.
27,9 Si cumprèit tandho su chi fit istadu nadu pro mesu 'e Geremìa su profeta, est a narrer: "E leèin sos trinta iscudos de prata, su preju cuntratadu pro su chi fit istadu 'èndhidu dae sos fizos de Israele,
27,10 e los dèin pro su Campu 'e su Brochinarzu, comente aìat cumandhadu a mie su Segnore".
27,11 Sèndheche Gesùs istadu giutu addainantis de su guvernadore, su guvernadore lu perroghèit, nerzendhe: "Tue ses su re de sos Giudèos?" e Gesùs nerzèit: "Tue lu ses nerzendhe".
27,12 Mentras chi lu fin acusendhe sos satzerdotes mazores e-i sos antzianos no rispondhèit nuddha.
27,13 Tandho li narat Pilatu: "No intendhes cantas cosas sun atestimonzendhe contr'a tie?"
27,14 E no li rispondhèit nemmancu una paràula, tantu chi su guvernadore si ndhe meravizèit meda.
27,15 Costumaìat chi pro sa festa su guvernadore aèret lassadu lìbberu a sa zente unu presoneri, su ch'issos cherìan.
27,16 In cussu tempus b'aìat unu presoneri mentovadu, chi si naraìat Barabba.
27,17 Daghi issos istèin reunidos, Pilatu lis nerzèit: "A chie cherides chi bos lasse lìbberu: a Barabba o a Gesùs nadu su Cristos?"
27,18 Difatis ischìat chi bi l'aìan intregadu pro 'elosìa.
27,19 E mentras chi fit zudichendhe in tribunale, sa muzere li mandhèit a narrer: "No apas it'a fagher cun cuss'òmine giustu; medas cosas apo sufertu oe, difatis, pro causa 'e isse, in su sonnu".
27,20 Sos satzerdotes mazores e-i sos antzianos cumbinchèin a sa zentòria de pedire de lassare lìbberu a Barabba e de 'ochire a Gesùs.
27,21 Su guvernadore si 'oltèit a issos: "A chie de issos duos cherides chi bos lasse lìbberu?" E issos nerzèin: "A Barabba!"
27,22 Lis narat Pilatu: "Ite ndhe fato, tandho, de Gesùs nadu " su Cristos ? " Naraìan ttotugantos : " Chi siat crutzificadu !"
27,23 E isse nerzèit: "Ite at fatu, duncas, de malu? " Ma issos abboghinaìan prus puru, nerzendhe : " Chi siat crutzificadu!"
27,24 Daghi Pilatu 'idèit chi no ndhe 'ogaìat nuddha, e antzis s'abbolotu sighìat a crèschere, leèit unu pagu 'e abba e si samunèit sas manos in dainanti 'e sa zente, nerzendhe: "Eo so innotzente de su sàmbene 'e-i custu. Bididebbolla 'ois".
27,25 E totu su pòpulu, rispondhendhe, nerzèit: "Su sàmbene sou rùat subr'a nois e subra a fizos nostros".
27,26 Tandho lis lassèit lìbberu a Barabba e a Gesùs, pustis de l'àer fatu frazellare, lu cunsignèit pro lu crutzificare.
27,27 Tandho sos soldados de su guvernadore giutèin a Gesùs a su pretoriu e reunèin contr'a isse tota sa coorte.
27,28 E, pustis de l'àer ispozadu, li ponzèin in dossu unu mantu iscarlatu,
27,29 intritzèin una corona 'e ispinas e bi la ponzèin in conca e una canna in sa manu 'ereta e, imbenujèndhesi indainanti a isse, lu lèin a befe nerzendhe: "Salude, re de sos Giudèos!"
27,30 E, ruspèndheli a dossu, leaìan sa canna e bi l'iscudìan in conca.
27,31 E daghi l'apèin leadu a befe, l'ispozèin de su mantu e lu torrèin a bestire cun sas bestimentas suas e che lu giutèin pro lu crutzificare.
27,32 Candho ch'essèin, agatèin a un'òmine de Cirene chi si naraìat Simone. Custringhèin a-i custu a giugher sa rughe de isse.
27,33 E daghi giompčin a unu logu chi bi naraěan Gňlgota, chi cheret narrer "Su Logu 'e sa Calavera",
27,34 li dčin a běer binu misturadu cun fele e, daghi l'assazčit, no ndhe cherfčit běere.
27,35 Pustis de l'àer crutzificadu, si partèin sas bestimentas suas, gioghendhesilas a chie tocaìan,
27,36 si setzèin e si ponzèin inìe a fagher s'àrdia a isse.
27,37 Subra sa conca sua b'aìan postu un'iscrita cun sa rejone 'e sa cundenna, chi fit: "Gesùs, su re de sos Giudèos".
27,38 Paris cun isse crutzifichèin a duos bandhidos, unu a manu 'ereta e unu a manu manca.
27,39 Sos chi colaìan incùe l'aggutiperaìan, fatendhe 'e conca,
27,40 e naraìan : "Tue chi destrùes su tempiu e in tres dies ndhe lu torras a fraigare, salva a tie etotu, si ses fizu 'e Deus, e fàlandhe dae sa rughe".
27,41 E gai puru, sos satzerdotes mazores, leendhesìlu a befe paris cun sos òmines de sa lege e-i sos antzianos, naraìan:
27,42 "Ndh'at salvadu àteros, a isse etotu no si podet salvare. Est re de Israele, ndhe falet como dae sa rughe e amus a creer in isse.
27,43 At tentu fide in Deus, lu lìbberet isse como si cheret. Difatis at nadu: So fizu 'e Deus".
27,44 In sa matessi manera, sos bandhidos puru chi fin crutzificados paris cun isse l'aggutiperaìan.
27,45 Dae su mesudìe b'apèit iscurigore mannu subr'a tota sa terra fintzas a sas tres.
27,46 A ora 'e sas tres Gesùs abboghinèit a boghe manna, nerzendhe: "Elì, Elì, lemà sabachtanì?" Chi est a narrer: "Deus meu, Deus meu, proìte m'as abbandonadu? "
27,47 Tzertosunos de sos chi fin acurtzu, daghi intendhèin, naraìan: "Custu est giamendhe a Elìas ".
27,48 E luego unu 'e issos currèit a leare un'ispugna, l'inciumèit de aghedu, l'inghirièit a una canna e bi la daìat a bìer.
27,49 Sos àteros naraìan: "Lassa, 'idimus si 'enit Elìas a lu libberare".
27.50 Gesùs torrèit a abboghinare a boghe manna e ispirèit.
27,51 E acò chi sa tendha 'e su tempiu si partèit in duas dae subra fintzas a fundhu. E-i sa terra tremèit e-i sas rocas s'ispachèin.
27,52 E-i sas tumbas s'abberzèin e medas corpos de santos, chi fin mortos, torrèin a bida
27,53 e ndh'essèin dae sas tumbas, pustis de sa resurretzione de isse, intrèin a sa tzitade santa e si mustrèin a meda zente.
27,54 Su centurione e-i sos chi fin fatendhe sa bàrdia a Gesùs paris cun isse, daghi idèin su terremotu e-i sas cosas chi fin sutzessas, s'assustèin meda e nerzèin: "Custu est de abberu fizu 'e Deus".
27,55 B'aìat fèminas meda abbaidendhe dae atesu. Fin andhadas infatu a Gesùs dae Galilèa, servèndhelu.
27,56 Intre issas bi fit Marìa sa Madalena, Marìa sa mama de Giagu e de Zusepe e-i sa mama 'e sos fizos de Zebedèu.
27,57 Daghi enzèit su sero, ndh'acudèit un'òmine ricu dae Arimatèa, chi si naraìat Zusepe e chi si fit fatu isse puru dischente de Gesùs.
27,58 Ch'andèit a sa 'e Pilatu e li pedèit su corpus de Gesùs. Pilatu tandho cumandhèit de bi lu cunsignare.
27,59 Zusepe leèit su corpus e lu faschèit in dunu telu 'e linu chena tocadu
27.60 e lu ponzèit in su sepulcru nou sou chi aìat iscafudadu in sa roca, ch'illorumèit una pedra manna subra s'intrada 'e su sepulcru e si ch'andhèit.
27,61 Bi fin inìe Marìa sa Madalena e-i s'àtera Marìa, sètzidas in dainantis de su sepulcru.
27,62 Sa die infatu, chi est sa die de sa Preparatzione, si reunèin in sa 'e Pilatu sos satzerdotes mazores e-i sos farisèos
27,63 e nerzèin: "Segnore, nos semus ammentados chi cussu tramperi candho fit galu in bida nerzèit: "Apustis de tres dies apo a resuscitare.
27,64 E duncas, cumandha chi su sepulcru siat bene tentadu fintzas a sa 'e tres dies, chi sos dischentes suos no benzan e che lu furen e nerzan a su pòpulu: Ndh'est resuscitadu dae sos mortos. E at a esser s'ùltima trampa peus de sa prima.
27,65 Lis nerzèit Pilatu: "Azis sas bàrdias; andhade e assegurade sa tenta comente ischides".
27,66 Issos andhèin e assegurèin sa tenta a su sepulcru, sizillendhe sa pedra e ponzèndhebi sas bàrdias.