Su Santu Evangeliu de nostu Signori Gesł Cristu segundu Santu Luca. Tradusiu in su dialettu sardu meridionali. Si bendit in Roma, Napoli, Milano, Firenze (Firenze, Tipografia Claudiana, 1900).

Traduttore non indicato. Traduzione fatta seguendo la versione del Diodati.

Cap. 7, pp. 27-32.

Luca cap. 7

Su centurioni de Capčrnaum

7,1 Candu Gesus hiat acabau de nai totus custas paraulas, ascurtendiddu su popolu, fiat intrau in Capčrnaum.

2 E unu ēertu centurioni teniat a unu serbidori e ddu stimąt meda; e custu fiat malądiu e accanta de morriri. 3 E su centurioni, candu, hiat intendiu fueddai de Gesus, ddi hiat mandaus algunus anzianus de is giudeus, preghendiddu de beniri a salvai a su serbidori suu.

4 E cuddus anzianus fiant andaus a Gesus e ddu pregąnta cun calori, narendi: «Issu est dignu chi tui ddi cunēedas custa cosa; 5 poita ch'issu stimata sa nazioni nosta, i est issu chi hat fabbricada a nosaturus sa sinagoga». 6 E Gesus s'indi fiat andendi cun issus; e candu s'agatąt gią no meda attesu de sa domu, su centurioni ddi hiat mandaus de is amigus po ddi nai: «Signori, no ti donghis incomodu, poita chi deu no seu dignu chi tui intris asutta de sa teulada mia; 7 po cussu no mi seu cretiu dignu nč mancu de beniri a tui; ma nara unu fueddu, e su serbidori miu hat essiri sanau. 8 Poita chi deu puru, chi seu un omini assuggettau a cumandus, tengu de is sordaus asutta de mei; e nau a custu: Bai, e issu bandat; e a s'ateru: Beni, e issu benit; e a su serbidori miu: Fai custa cosa, e issu dda fait» 9 Intendius custus fueddus, Gesus si fiat maravigliau de issu e furriausģ a su populu chi ddu sighiat, hiat nau: «Deu nau a bosaturus chi nč mancu in Israeli hap' agatau una fidi tantu forti».

10 E candu is chi fiant istetius mandaus fianta torraus a domu, hiant agatau a su serbidori sanau.

Su fillu de sa viuda de Nain.

11 A pustis fiat suēēediu ch'issu fiat andau in d'una ēittadi nomenada Nain; e impari cun issu camminąnt is discipulus suus e grandu genti. 12 E candu fiat arribau accanta de sa porta de sa ēittadi, eccu, indi portąnt a foras unu mortu, fillu unicu de sa mamma sua, e custa fiat viuda; e cun issa inci fiat meda genti de sa ēittadi.

13 E su Signori, biendi a cudda femina ind'hiat tentu cumpassioni e dd' hiat nau: «No plangias» . 14 E accostausģ, hiat toccau su baulu; is chi ddu portanta si fianta firmaus, e issu hiat nau: «Piccioccheddu, a tui nau, pesatindi!» 15 E su mortu s' indi fiat pesau a sezziri e hiat cumenzau a fueddai. E Gesus ddu hiat donau a sa mamma.

16 E totus cantus si fianta spantaus e donanta gloria a Deus, narendi: «Unu grandu profeta est nasciu in mesu de nosaturus e: «Deus hat visitau a su populu suu». 17 E custu fueddu, chi si narąt po Gesus, si fiat ispartu in totu sa Giudea e in totu su paisu de ingiriu.

S'ambasciada de Giuanni Battista.

18 E is discipulus de Giuanni, hianta fattu rapportu a custu de totus custas cosas. 19 E Giuanni, zerriaus a sei duus de is discipulus suus, ddus hiat mandaus a Gesus narendi: «Ses tui cuddu chi depit benni, ovveru indi heus aspettai a un ateru?»

20 E cuddus ominis si fianta presentaus a Gesus e dd'hianta nau, «Giuanni Battista hat mandaus nosaturus a tui poi ti nai: Ses tui cuddu chi depit beniri, ovveru indi heus aspettai a un ateru?» 21 (In cudd'ora e totu Gesus hiat sanaus a medas de maladģas e de afflizionis e de spiridus malus; e a medas zurpus hiat donau su biri). 22 E Gesus respundendi ddis hiat nau: «Andai a nai a Giuanni is cosas chi heis bistas e intendias: chi is zurpus torrant a biri; is zoppus camminant, is leprosus sunti limpiaus, is surdus intendint, is mortus torrant in vida e is poberus sunt evangelizzaus; 22 e biada est cuddu chi non si est scandalisau in mei».

24 E candu is chi fiant istetius mandaus de Giuanni s' indi fiant andaus, Gesus hiat pigau a nai a su populu po Giuanni: «Ita seis andaus bosaturus a biri in su desertu? Una canna movia a de su bentu? 25 Ma ita seis bessius a biri? Un omini bestiu de bestimentas moddis ? Eccu, cuddus chi portant bestiris magnificus e bivint in delizias, aturant in is palazius de is reis. 26 Ma ita seis bosaturus bessķus a biri? Unu profeta? Sģ, nau a bosu, e prus che unu profeta. 27 issu est cuddu de su cali est iscrittu: Eccu, deu mandu s'angelu miu ananti de tui, su cali hat a preparai s' arruga tua ananti de tui. 28 Deu nau a bosu chi intre is nascius de femina no'nci est nisciunu maggiori de Giuanni; ma su prus piticu in su Regnu de Deus est prus mannu de issu.

29 E totu su populu chi ddu hat ascurtau e is pubblicanus chi sunt istetius battiaus de su battisimu de Giuanni hanti giustificau a Deus; 30 ma is fariseus e is dottoris de sa lei hanti refudau a dannu insoru su cunsillu de Deus, non fendisģ battiai de Giuanni.

31 A chini duncas hapu deu a assimbilai is ominis de custa generazioni? E a chini sunti similis? 32 Sunti similis a is pipius sezzius in sa plazza, chi si zerriant s'unu cun s'ateru, e nanta: Nosu heus sonau a bosu su flautu e bosaturus no heis ballau; nosu heus bogaus lamentus e bosaturus no heis plantu. 33 De fattu est beniu Giuanni Battista, chi non pappat pani e non buffat binu, e bosu narais: Issu portat unu dimoniu. 34 Est beniu su Fillu de s'omini, chi pappat e buffat, e bosaturus narais: eccu unu pappadori e unu buffadori de binu, un amicu de is pubblicanus e de is peccadoris. 35 Ma sa Sapienzia est istetia giustificada de totus is fillus suus».

Sa peccadora chi ungit is peis de Gesus.

38 E unu de is fariseus ddu hiat pregau de pappai cun issu ; e, intrau in sa domu de su fariseu, si fiat sezziu in sa mesa.

37 I eccu una femina de cudda ēittadi, sa cali fiat peccadora, hendu scipiu ch'issu fiat sezziu in sa mesa in domu de su fariseu, hiat portau unu piticu vasu de ollu odorosu; 38 o aturendi a is peis de issu, de a palas, plangendi, hiat cumenzau a ddi sfundiri is peis de plantu e si ddus asciutąt cun is pilus suus e totu e basąt is peis de issu e 'nci spargiat asuba s'ollu.

39 E su fariseu chi ddu hiat cumbidau, hendu bista custa cosa, hiat nau a intru de sei: «Cussu, si fessit profeta, hiat a sciri chini e cali siat sa femina chi ddu toccat; poita chi est una peccadora».

40 E Gesus respundendi dd'hiat nau: «Simoni, ti depu nai cosa» . E issu hiat nau: «Maistu, nara».

41 E Gesus hiat nau : «Unu prestadori teniat a duus depidoris; unu ddi depiat cincuxentus munedas, e s' ateru cinquanta. 42 Ma sicomenti custus non tenianta de ita pagai, hiat perdonau su depidu a tot e is duus. Cali de issus ddu hat a stimai de prus ?» 43 E Simoni hiat arrespustu: «Deu creu chi siat cuddu, a su cali hat perdonau de prus».

E Gesus dd'hiat nau: «Tui has giudicau beni». 44 E furriausģ a sa femina hiat nau a Simoni: «Bis custa femina? deu seu intrau in domu tua, e tui no has ghettau aqua asuba de is peis mius, ma issa m' hat isfundiu de plantu is peis e ddus hat asciuttaus cun is pilus suus. 45 Tui no m'has donau nč mancu unu basidu ; ma issa, de candu seu intrau no hat acabau de mi basai is peis. 46 Tui no has untu cun ollu sa conca mia; ma issa hat ispartu ollu asuba de is peis mius. 47 Po tanti deu ti nau: a issa sunti perdonaus is peccaus suus, chi sunti medas, poita chi issa hat meda amau; ma a chini pagu est perdonau, pagu amat ». 48 A pustis hiat nau a cudda: « Sunti perdonaus is peccaus tuus». 49 E is chi fianta sezzius in sa mesa hianta cumenzau a nai intre issus: « Chini est custu, su cali ancora perdonat is peccaus?» 50 Ma Gesus hiat nau a sa femina: « Sa fidi tua ti hat salvada; baitindi in paxi ».