Traduzione in logudorese di Socrate Seu. Prima bozza con osservazioni che spiegano le decisioni prese o in corso di formazione
| Mt 27,27-31a | Mc 15,16-20a | [Lc 23,11] | [Gv 19,2-3] |
| 27,27 Tandho sos soldados de su guvernadore | 15,16 Tandho sos soldados | cf 23,11 Erode puru, paris cun sos soldados suos, si ponzèit a lu dispressiare. Lu leèit a befe, lu 'estèit cun duna 'este meravizosa e che lu torrèit a imbiare a Pilatu. |
Gv 19,02 e-i sos soldados |
| giutèin a Gesùs |
che lu leèin |
||
|
a intro 'e sa corte, |
|||
| a su pretoriu |
chi est a narrer su pretòriu, |
||
| e reunèin contr'a isse |
e fatèin reunire |
||
| tota sa coorte. |
a totuganta sa coorte. |
||
| 27,28 E, pustis de l'àer ispozadu, | |||
| li ponzèin in dossu |
15,17 E lu 'estin |
||
| unu mantu iscarlatu, |
de půrpura, |
||
| 27,29 intritzèin |
intritzan |
intritzèin una corona 'e ispinas | |
| una corona 'e ispinas |
una corona de ispinas |
e bi la ponzèin in conca | |
| e li ponzèin indossu unu mantu 'e pùrpura | |||
| e bi la ponzèin in conca |
e bi l'inghěrian. |
||
| e una canna in sa manu 'ereta | |||
| e, imbenujèndhesi |
15,18 E |
Gv 19,03 e |
|
| indainanti a isse, | benìan addainanti a isse | ||
| lu lèin a befe | |||
| nerzendhe: . | comintzčin a lu saludare: | e li naraìan: | |
| "Salude, |
" Salude, |
"Salude, | |
| re de sos Giudèos!" |
re de sos Giudčos!" |
re de sos Giudèos!" | |
| 27,30 E, ruspèndheli a dossu, | |||
| leaìan sa canna | |||
| e bi l'iscudìan in conca. |
15,19 E l'iscuděan sa conca cun duna canna |
e li daìan ciafos. | |
|
e, imbenujčndhesi, |
|||
|
si 'etaěan a terra addainantis de isse. |
|||
| 27,31 E daghi l'apèin leadu a befe, | 15,20 E candho l'apčin leadu a befe, | ||
| l'ispozèin de su mantu | l'ispozčin de sa půrpura | ||
| e lu torrèin a bestire | e lu torrčin a bestire | ||
| cun sas bestimentas suas | cun sas bestes suas. | ||
| e che lu giutèin pro lu crutzificare | E che lu giutčin a fora pro lu crutzificare. | ||