Traduzione sardo logudorese dei Vangeli della Passione in Sinossi

(24) I due ladroni: Mt 27,44; Mc 15,32b; Lc 23,39-43;

Traduzione in logudorese di Socrate Seu. Prima bozza con osservazioni che spiegano le decisioni prese o in corso di formazione

 

Mt 27,44 Mc 15,32b Lc 23,39-43  
27,44 In sa matessi manera,       
sos bandhidos puru  [E]  23,39 Unu   
chi fin crutzificados paris cun isse  Sos chi fin crutzificados paris cun isse, puru,     
    de sos malafatores   
    chi pendhìan dae sa rughe   
l'aggutiperaìan. l'ofendhìan. lu frastimaìat   
    nerzendhe : " No ses tue su Cristos ? Salva a tie etotu e a nois!"
23,40 Ma s'àteru, rispondhèndheli, lu brighèit nerzendhe: "No as timòria 'e Deus, tue chi patis sa matessi cundenna?
23, 41 Nois, difatis, retzimus cufromma a giustesa su chi amus merèssidu pro su chi amus fatu; isse, a su revessu, no at fatu nuddha 'e malu".
23.42 E naraìat: "Gesùs, ammèntadi'e me candho as a andhare a su regnu tou".
23.43 E Gesùs li nerzèit: "In veridade a tie ti naro: oe as a esser cun megus in chelu".