Traduzione in logudorese di Socrate Seu. Prima bozza con osservazioni che spiegano le decisioni prese o in corso di formazione
Gv 19,31-37 | |||
Gv 19,31 Sos Giudèos assora, dadu chi fit sa die de sa Preparatzione de sa Pasca, | cf Gv 19,42 Incùe duncas, pro motivu 'e sa die 'e sa Preparatzione 'e sa Pasca de sos Giudèos, dadu chi su sepulcru fit acurtzu, che ponzèin a Gesùs. | ||
pro chi no essèren abarrados sos corpos subra sa rughe in die de sàpadu - difatis sa die de-i cussu sàpadu fit die nòdida - pedèin a Pilatu chi lis essèren truncadas sas ancas e chi ndh'essèren bogados. | |||
Gv 19,38 Apustis de-i custas cosas, Zusepe 'e Arimatèa, sendhe dischente 'e Gesùs ma a s'a cua pro sa timòria 'e sos Giudèos, | |||
pedèit de che ndhe leare su corpus de Gesùs, e Pilatu lu permitèit. | |||
Gv 19,32 Assora 'enzèin | Benzèit, duncas, | ||
sos soldados | |||
e | e che leèit su corpus de isse. | ||
trunchèin sas ancas de
su primu e de s'àteru chi fit istadu crutzificadu paris cun isse. Gv 19,33 Ma daghi 'enzèin a sa 'e Gesùs, sigomente lu 'idèin giai mortu, no li trunchèin sas ancas, Gv 19,34 ma unu 'e sos soldados cun sa lantza sua li trapassèit su costazu e luego ndh'essèit sàmbene e abba. Gv 19,35 E-i su chi l'at bidu at atestimonzadu e-i sa testimonìa sua est verdadera e-i cussu ischit chi narat sa veridade, a tales chi 'ois cretedas. Gv 19,36 Custas cosas difatis sun sutzessas pro chi s'essèret cumprida s'Iscritura: "No an a esser segados ossos de isse". Gv 19,37 E torra un'àtera Iscritura narat: "An a abbaidare a su chi an trapassadu". |