©Vangeli della Passione. 
Traduzione in sardo logudorese di Socrate Seu. 
Cagliari, 2001.

Traduzione in logudorese di Socrate Seu. Prima bozza con osservazioni che spiegano le decisioni prese o in corso di formazione

(32) Pietro e l'altro discepolo: Lc 24,12; Gv 20,2-10

    Lc 24,12 Gv 20,2-10
      Gv 20,02 Assora curret e benit a sa 'e Simon Pedru e a sa 'e s'àteru dischente chi Gesùs cherìat su prus bene e lis narat: "Ch'an bogadu su Segnore dae su sepulcru e no ischimus inùe che l'an postu".
    12 Pietro tuttavia  (anastas) Gv 20,03 Ch'essèit assora Pedru 
      e-i s'àteru dischente 
    corse al sepolcro  e benìan a su sepulcru.
      Gv 20,04 Currìan ambos umpare, ma s'àteru dischente currèit addainantis prus a lestru 'e Pedru e giompèit su primu a su sepulcru.
    e chinatosi  Gv 20,05 Si grusciat 
    vide solo le bende.  e bìdet sas bendhas a un'ala, pero no intrèit,
      Gv 20,06 Assora giompet Pedru puru infatu a isse, intrèit in su sepulcru e annotat sas bendhas a un'ala,
Gv 20,07 e-i su sudariu chi bi fi subra sa conca sua, no a un'ala paris cun sas bendhas, ma a bandha pijadu in dun'oru.
      Gv 20,08 Tandho duncas intrèit s'àteru dischente puru, su chi fit giòmpidu su primu a su sepulcru , e bidèit e cretèit.
Gv 20,09 Difatis no aìan cumpresu sas Iscrituras, ch'isse devìat resuscitare dae sos mortos.
      Gv 20,10 Assora sos dischentes 
    E tornò a casa  si ch'andhèin torra a domo issoro.
    pieno di stupore per l'accaduto.